„Między językami” – trening tłumaczenia

„Między językami” – trening dla pośredniczek i pośredników językowych podczas polsko-niemieckich spotkań młodzieży

Stowarzyszenie Jugendhilfe und Sozialarbeit e.V. (JuSeV) Fürstenwalde zaprasza na polsko-niemiecki trening tłumaczenia i komunikacji podczas polsko-niemieckich spotkań młodzieży, który odbędzie się od 3 do 7 stycznia 2022 roku w Storkow (Niemcy).

Oferta jest skierowana do pośredniczek i pośredników językowych, którzy tłumaczą podczas spotkań i szkoleń polsko-niemieckich i do wszystkich, którzy chcą zdobyć pierwsze doświadczenie w tym zakresie. Warunkiem uczestnictwa jest płynna znajomość języków polskiego i niemieckiego oraz zaangażowanie w polsko-niemiecką wymianę młodzieży. Miejscem treningu jest Storkow leżące ok. 50 km od Berlina.

O treningu

Jeśli mają Państwo (pierwsze) doświadczenie jako osoby pośredniczące językowo/tłumaczące lub chcieliby je Państwo zdobyć oraz jeśli zajmują się Państwo polsko-niemiecką wymianą młodzieży, a ponadto chcieliby Państwo znaleźć odpowiedzi m.in. na poniższe pytania:

  • Kim jest pośredniczka językowa/pośrednik językowy na spotkaniach młodzieży? Na czym polega ta rola? Kiedy osoba tłumacząca może zabrać głos, a kiedy nie?
  • Co to znaczy tłumaczyć neutralnie? Czy trzeba tłumaczyć dosłownie?
  • Jak reagować na trudne sytuacje komunikacyjne?
  • Jak współpracować z prowadzącymi spotkanie/teamerkami i teamerami?
  • Kto de facto odpowiada za udaną komunikację: osoby pośredniczące czy prowadzące?
  • Jak nie wpaść w pułapki (między)kulturowe w polsko-niemieckiej komunikacji?

… to organizatorzy zapraszają do udziału w treningu!

Podczas spotkań międzynarodowych komunikacja językowa między uczestniczkami i uczestnikami odgrywa szczególnie istotną rolę: każdy często posługuje się swym językiem ojczystym, a ich wypowiedzi tłumaczone są na język osób z drugiego kraju.

Aby dobrze tłumaczyć, nie wystarczy jedynie dobra znajomość obu języków. Pośredniczki i pośrednicy językowi muszą wykonać bardzo złożone zadanie, a jednocześnie mają oni wpływ na proces grupowy i komunikację. Ich szczególna rola pozwala im na sterowanie komunikacją w grupie. Ponadto tłumaczenie to nie jedynie powtarzanie wypowiedzi w innym języku, lecz niejednokrotnie związane jest ono z przekładem niuansów wynikających z kodu kulturowego uczestników.

Program

Podczas treningu organizatorzy zaproponują praktyczne ćwiczenia sytuacji, w których mogą się znaleźć tłumacze i tłumaczki podczas spotkań młodzieży. W programie będzie także czas na dyskusję na temat konstelacji zachowań i ról, jakie odgrywają zarówno osoby prowadzące spotkania (teamerki i teamerzy), jak i pośredniczące językowo/tłumaczące. Ponadto grupa będzie się zastanawiać, jak – jako pośredniczki językowe/pośrednicy językowi – może reagować na różnice, gafy i pułapki kulturowe. A na zakończenie podczas wspólnej wycieczki do muzeum w miasteczku Storkow wszyscy będą mieli okazję do tłumaczenia „na żywo”.

Celem treningu nie jest nauka języka niemieckiego ani polskiego. To nie jest kurs językowy!

Informacje organizacyjne

Opłata za udział w szkoleniu wynosi 75 euro. Zgłoszenia należy przesyłać za pomocą formularza online lub pisemnie (na adres: Jugendhilfe und Sozialarbeit e.V., Geschwister-Scholl-Str. 16, 15517 Fürstenwalde, Niemcy) do 12 grudnia 2021 roku.

Uczestniczki i uczestnicy z Polski mogą otrzymać dofinansowanie do kosztów podróży.

Miejsce szkolenia: Evangelische Jugendbildungs- und Begegnungsstätte Hirschluch (Ewangelickie Centrum Kształcenia i Spotkań Młodzieży), zakwaterowanie w pokojach dwuosobowych.

COVID-19: Ośrodek stosuje się do wynikającego z obowiązujących przepisów prawa reżimu sanitarnego. Wszystkie zalecenia, które będą w tym zakresie obowiązywały w styczniu 2022 roku, będą realizowane. Celem zwiększenia wspólnego bezpieczeństwa każda osoba uczestnicząca w treningu musi wykazać się zaświadczeniem o zaszczepieniu przeciw COVID-19 albo zaświadczeniem o wyzdrowieniu albo negatywnym wynikiem testu.